Vendredi 2 octobre 2009, des passants ont assisté (médusés) à la sortie du poisson de la Médiathèque.
Alain Chevalier, son créateur le guidait.
L'oxygène, abondant de la cité lexovienne, a suffoqué l'animal.
Il s'est écroulé sur le flan et l'équipe de la Médiathèque a cru assister à ces derniers instants...
Mais il vit encore, on dit l'avoir vu dans le bocage normand.
Où va-t-il? Lui seul le sait.
"Maryan
Comme le saumon au plus lointain
de l'océan
qui retourne à Nayram
du delta
par les ruisselets
qui cascadent
glisse sur le sable
contourne les rochers
traverse les algues mouvantes
et les merdes qui gênent le passage
le goût de la rivière
en route
sur le chemin
sur le gravier
passent les obstacles des affluents
contre le flux des eaux glacées
jusqu'à Maryan
Maryan
Over an ocean away like
salmon
turning back for Nayram
to the delta
with the rivulets
trumbling down
glide over sand
around the rocks
back through the wavering weeds
ande the turds intehe way
riversmell
on the route
along away
over gravel
the weirs of the tributaries
against the icy water flow
to Maryan"
Maryan written by Robert Wyatt/Philip Catherine 1997
Traduction Jean-Michel Marchetti
1 commentaire:
En voilà une rudement bonne idée que de citer ce bon vieux Robert. Il n'y a vraiment que cet immense bonhomme au faciès de druide pour imaginer pareille chanson, avec ses harmonies irréelles et fumées. Ecouter Maryan me laisse toujours pantois.
Enregistrer un commentaire