sous le titre Je te menace d'une colombe blanche et jusqu'alors inédits en français.
Il s'agit de poèmes d'amour parcourus de trahisons, d'abandons et de nostalgie, alors c'est un peu triste bien sûr.
O mon passé
Chut !
tu es vivant
et mon dîner brûle
Chut !
tu es vivant
et mon dîner brûle
C'est sans compter sur la présence de la mer que la poétesse syrienne chérit, la mer tour à tour témoin, miroir et puits de rêves.
C'est sans compter aussi sur la douceur de sa pensée faisant de ses poèmes, des offrandes désarmantes de patience.
Et ce sont avant tout des textes emprunts du don de soi, c'est là sans doute que réside l'un des mystères de leur beauté.
Et ce sont avant tout des textes emprunts du don de soi, c'est là sans doute que réside l'un des mystères de leur beauté.
La Terre m'a volée à la mer
c'est pourquoi tu vois mes yeux
ce sont deux poissons
et mes regards silencieux
bien que mes pupilles ne soient plus bleues
mes larmes sont encore
salées
Maram Al-Masri, Je te menace d'une colombe blanche, bilingue français-arabe, ed. Seghers, coll. Autour du monde, Paris, 2008.
2 commentaires:
Des poèmes d'amour déçu, ça promet quelques larmes à essuyer sur le rebord des pages...
En tout cas, bienvenue à Lisieux, et au plaisir de lire tes suggestions de lecture !
Céline B.
Un très beau recueil, en effet...
Bienvenue à Lisieux - c'est un bel endroit pour travailler, pour lire, pour se poser.
Et puis partager son bureau avec Vivian, y'a des expériences plus désagréables...
A bientôt,
Stéphanie, la bibliothécaire brestoise.
Enregistrer un commentaire